Le dialogue national qui a commencé est capital pour la réconciliation et la concorde politique.
والحوار الوطني الذي بدأ ضروري للمصالحةوالتراضي السياسي.
J'y disais encore qu'au moment où les Nations Unies préparaient le déploiement d'une opération de maintien de la paix, les parties ivoiriennes devaient faire preuve de la volonté politique nécessaire pour rejeter toutes les formes de violence et œuvrer à une véritable réconciliation et à une entente mutuelle.
وشـدد البيان على أنـه في الوقت الذي تعـد فيــه الأمم المتحدة لنشـر عملية من عمليات حفظ السلام، يتعيـن على الأطراف الإيفوارية أن تـُـبدي الإرادة السياسية اللازمة لرفض جميع أشكال العنـف والاشتراك في عملية حقيقية للمصالحةوالتراضـي.
À ce sujet, la révision de la constitution et les processus législatifs peuvent grandement contribuer à la réconciliation nationale, ainsi qu'au renforcement des compromis et des consensus autour des questions fondamentales.
وفي ذلك السياق، يمكن أن تمثِّل عملية الاستعراض الدستوري والعملية التشريعية أداتين فعالتين للغاية لتعزيز المصالحة الوطنية والتراضي وتوافق الآراء بشأن المسائل الرئيسية.
Les membres du Conseil de sécurité, et tout particulièrement ses membres permanents, doivent faire preuve d'une volonté commune et se montrer conciliants face à leurs intérêts nationaux étroitement définis.
ولا بد لأعضاء مجلس الأمن - ولا سيما أعضاؤه الدائمون - أن يتحلوا بالإرادة المشتركة وروح التراضي إزاء المصالح الوطنية الضيقة.